首页 > 88必威

石家庄2012国际水污染会议口译实践报告

来源:论文学术网
时间:2024-08-20 14:01:26
热度:

石家庄2012国际水污染会议口译实践报告【摘要】:在石家庄2012国际水污染会议口译实践中,笔者认识到了长句翻译在英汉口译中的重要性。科技口译专业性强,要求准确率高,因此如果译员能

【摘要】:在石家庄2012国际水污染会议口译实践中,笔者认识到了长句翻译在英汉口译中的重要性。科技口译专业性强,要求准确率高,因此如果译员能够熟练地运用翻译长句的策略并多加操练,就能在口译过程中顺利准确地传达演讲人的意思。笔者以水污染防治的口译案例进行分析,讨论了科技口译中长句的翻译策略。首先,讨论了长句子的内涵以及英汉两种语言的差异;其次,结合科技口译案例,分析长句翻译策略,包括顺句驱动、转换法、拆句法、增减译法;最后,对口译实践进行了总结,说明如何提高翻译长句能力及对今后翻译学习和工作的启发和展望。 【关键词】:科技口译 长句 顺句驱动 拆句法
【学位授予单位】:河北师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315.9
【目录】:
  • Abstract5-6
  • 摘要6-10
  • 1 口译任务描述10-12
  • 1.1 任务背景10
  • 1.2 委托方要求10-11
  • 1.3 任务性质11-12
  • 2 口译过程描述12-25
  • 2.1 译前准备12-13
  • 2.1.1 翻译人员的确定和分工12
  • 2.1.2 翻译辅助工具的准备和术语表的制定12
  • 2.1.3 演讲稿12
  • 2.1.4 突发事件应急预案12-13
  • 2.2 口译过程(案例分析)13-23
  • 2.2.1 口译过程中遇到的长句13-14
  • 2.2.1.1 长句的内涵13
  • 2.2.1.2 英汉两种语言的差异13-14
  • 2.2.2 如何有效翻译长句14-22
  • 2.2.2.1 顺句驱动14-16
  • 2.2.2.2 转换法16-18
  • 2.2.2.3 拆句法18-21
  • 2.2.2.4 增译法和减译法21-22
  • 2.2.3 突发事件处理情况22-23
  • 2.3 译后事项23-25
  • 2.3.1 口译效果评价23-24
  • 2.3.2 委托方评价24-25
  • 3 口译实践总结25-28
  • 3.1 如何提高翻译长句的能力25-26
  • 3.1.1 以意群为单位进行听辨25
  • 3.1.2 加强笔记能力25-26
  • 3.1.3 平时注重笔译练习26
  • 3.2 对今后学习和工作的启发和展望26-28
  • 参考文献28-29
  • 附录29-30
  • 附录 1 翻译任务的原文本及译文本30-113
  • 附录 2 术语表113-118
  • 附录 3 所使用的翻译辅助工具列表118-119
  • 附录 4 委托合同119-121
  • 致谢121


您可以在本站搜索以下学术论文文献来了解更多相关内容

语言的特殊性与口译    俞莲年

汉语语法习得异同论    王永德

如何更好发挥释意派理论对口译的作用    张敏;颜文娥;

内隐记忆国内外研究概述    陈方,邹巍

从记忆心理谈词汇记忆之教学方略    汪小芹;

不同项目运动员协作性和独立性内隐认知的实验研究    常璞;马爱国;

竞赛情境启动对运动员内隐身体攻击性的实验研究    马爱国;常璞;

内隐学习对我国数学教学的启示    肖新燕;

广告的无意识传播及其对广告效果测评的启示    陈宁

共患学习困难的注意缺陷多动障碍男孩的执行功能特点    帅澜;王玉凤;

浅析主位述位结构及其对翻译的指导    陈莉;

英汉同声传译中英语后置定语的处理技巧    吴梦思;

语音环路、视空间模板在同底数幂比较过程中的作用    孙雨静;连四清;张洪山;

记者招待会中诗词口译的研究    刘黄婉茹;

内隐记忆与内心音乐听觉    李莉;

简析英汉翻译中的“翻译腔”    于莎;马永红;

0-5岁汉语儿童语言发展的认知研究    杨先明

社会偏见对攻击行为影响的理论和实验    孙连荣

本科英语专业技能化口译教学的实证研究    徐翰

跨学科视角下的口译交际策略研究    刘庆雪

内隐学习:注意、目标、情绪与年龄的影响    黄会欣

缄默知识面面观    方明

文本阅读中情境模型空间维度的非线索更新    迟毓凯

语感及其心理机制    郭裕建

聋生汉字加工中语音编码作用的实验研究    昝飞

贝叶斯推理的认知特征及其影响因素的实验研究    张向阳

英汉指称照应对比研究及其翻译策略    龙晓花

队列呈现方式影响目击证人辨认的实验研究    陈晓晨

同声传译质量的影响因素研究    王慧

论口译中的文化因素以及译者的跨文化意识    刘祥瑞

从释意理论的回顾和思考看会忆口译    田昕霞

从释意理论和认知语言学角度浅析口译中意义的显性/隐性双态    汤月婷

内容记忆法及其在交替传译中的运用    赵艳

《国际商事合同通则2004》汉译本评析    王瑜华

汉英交替传译中文化因素的处理    李秋艳

交替传译中的记忆机制及训练方法    张霞

口译中的文化传达    王煜婷;陈世华;

大学生志愿者在会展口译实践中遇到的问题及对策——以平遥国际摄影展口译实践为例    袁健;

口译实践中相关对策的研究    陈红;

口译实践中的公众演讲策略初探    杨柳;

充分发挥口译的社会功能    李越然;

试论口译运行模式与口译实践    张伟华

论口译实践的三个要素    杨玮斌;

民族民间医学国际会议英文口译研究——以第六届大湄公河次区域传统医药交流会口译实践为例    黄莺;赵少钦;周青;

论英语口译资格证书考试、口译比赛与口译实践    邓建华;陈新颖;

口译实践与博士生口语交际能力的培养    张敬源,彭漪

“脱离原语语言外壳”在口译实践中的应用    郭顺;

对发展中国家教育研修班期间口译实践的反思性研究报告    张娜娜

《长春仙台净水供水技术交流项目》口译实践报告    杨晓帆

会议口译实践报告    赵雨桐

广州南沙新区发展规划新闻发布会模拟口译实践报告    黄晓茜

2012年“Possible Japan-China Tensions over Their ASEAN Policy”学术讨论会口译实践报告    陈冰琳

2009年白岩松耶鲁大学演讲的口译实践报告    张燕

外事拜会谈话的模拟口译实践报告    张欣

保定市保华调味品有限公司口译实践报告    王春丽

2013年10月22日苹果新品发布会模拟口译实践报告    王道

日本户田市市议员代表团来汴访问的口译实践报告    王方

Baidu
map