首页 > 88必威

关于《SONG BUNG(松邦)2水电项目招标文件》的翻译实践报告

来源:论文学术网
时间:2024-08-18 21:57:56
热度:

关于《SONG BUNG(松邦)2水电项目招标文件》的翻译实践报告【摘要】:随着经济全球化的日益密切,中国企业开始不断参与国际项目的投标。根据国际惯例,招投标活动有关的所有文件资料

【摘要】:随着经济全球化的日益密切,中国企业开始不断参与国际项目的投标。根据国际惯例,招投标活动有关的所有文件资料必须用英文编制或配有英文版本,因此,对招投标文件的翻译日益重要。 本文讨论了笔者对自己在校期间所做翻译项目《SONG BUNG(松邦)2水电项目招标文件》之水轮机技术规范。在报告中,笔者首先对原文文本类型及文体特点进行定位,之后确定了欲选用的翻译标准和翻译策略。笔者通过具体技巧,如词义引申,拆分与整合,增补与省略等,完成了此次实践。全文共有五个部分:第一部分主要是对此案例项目的介绍;第二部分详细描述了笔者译前如何对案例文本进行定位,并对案例文本特征进行了分析;第三部分则基于文本类型的定位确定相应的翻译标准和策略;第四部分则是对案例的分析,探讨翻译过程中具体使用的翻译技巧及代表案例,同时也阐述了实际作业过程中所用到的除理论技巧外的其他辅助手段,如利用网络搜索工具查找平行文本;最后一部分对全文进行了总结。 【关键词】:文本类型 翻译技巧 技术规范 实践报告
【学位授予单位】:广西师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H315.9
【目录】:
  • 摘要4-5
  • Abstract5-6
  • 目录6-7
  • 1. 引言7-9
  • 2. 案例文本定位分析9-11
  • 2.1 案例文本语言定位9-10
  • 2.2 原文文体特征分析10-11
  • 3. 翻译标准和翻译策略11-13
  • 3.1 翻译标准11
  • 3.2 翻译策略11-13
  • 4. 案例分析13-18
  • 4.1 翻译的中辅助手段13
  • 4.2 具体翻译技巧的运用13-18
  • 4.2.1 意义引申和具体化13-14
  • 4.2.2 省略与增补14-15
  • 4.2.3 整合与拆译15-16
  • 4.2.4 语态及情感16-18
  • 5. 总结18-19
  • 参考文献19-20
  • 附录20-61
  • 致谢61-62


您可以在本站搜索以下学术论文文献来了解更多相关内容

纽马克翻译理论浅析    蔡萍;

论文本类型理论对翻译实践的导示意义    王银泉;任方;

纽马克的文本分类及其翻译方法探讨    李治;

试论科技英语汉译技巧    戴聪腾;张聪义;

科技英语汉译几种常用技巧    卢萍

以纽马克的文本类型理论来分析水利水电英语的翻译    谭坚锋;何三凤;张妍瑜;

科技英语的名词化结构及其翻译    李丙午,燕静敏

水利科技英语中语言结构的特点和汉译原则探讨    周志浩;蔡璇;

谈科技英语汉译的语言形式转换    黄湘

水利科技英语行文特点简析    蒋昭侠

纽马克的文本类型理论及翻译方法探究    赵婧韬

翻译批评:从印象到科学——浅谈翻译批评的科学性    方灿

“黄花”=“yellow flowers”?——从一例中诗英译看将互文性理论引入翻译研究的必要性    高路,高远

试论全球化语境下文化典籍翻译策略之选择    李书琴;钱宏;

翻译中的意义选择    徐建龙

语言变体与翻译——由《哈克贝恩·芬历险记》看语言变体的汉译    谷婷婷

从关联理论看翻译    徐婧;

文化视域下习语翻译的异化和归化方法    郭明静;

浅谈新时期加强翻译批评的重要性    赵洪娟;孙志祥;

关联理论视角下的翻译实践研究    魏乐琴;

“满足读者需求”功能的张显和抑制——功能翻译理论视角下的变译    王璐;

翻译文化研究的新概念    任东升;

从认知角度谈文化负载词在翻译中的功能对等    赵杰;郭九林;

等效理论张力下的翻译认同    陆刚;

从读者反映论见英译《西厢记》中的文化因素的应对策略    高璐夷;

语言与文化——浅析中英习语的文化差异    储常胜;

试论科技英语分隔句的信息作用    张聪义;

浅议语义翻译和交际翻译在川菜菜名翻译中的运用    何大顺;冯炜成;

从关联理论谈戏剧会话中的别解翻译    张卫萍;

从语义翻译和交际翻译角度看《一代宗师》字幕翻译    王存英;

文化途径翻译研究:争议与回应    黄德先

中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析    陆秀英

中国现代诗歌节奏原理与形态研究    王雪松

基于语料库的译者文体研究    周小玲

基于语言对比的英汉现行法律语言互译研究    熊德米

论重译的世俗化取向    刘桂兰

《论语》英译语境化探索    刘雪芹

翻译研究的“新修辞”视角    陈小慰

“传神达意”    付瑛瑛

社会符号学与翻译基本问题研究    佟颖

赛、沙《水浒传》英译本文化因素的翻译策略对比研究    高洁

从翻译标准的变化看译者主体性的变化    韩芳

语义翻译和交际翻译在政治语篇中英翻译中的应用    张琳琳

杨必译《名利场》中“good”一词的具体化译法批评    李娟

以舞台表演为目的的戏剧翻译新标准    郑岚

从奈达功能对等看《红楼梦》亲属称谓语翻译    赵洪秀

《茶花女》汉译本比较研究    邵会

叛逆的回归:主体间性下的林译《浮生六记》    何俊霞

从文化角度谈中式菜名的英译策略    张昆鹏

汉文影视蒙译研究    宁阿拉塔

科技英语的特点及其翻译    张忠俊;

彼得·纽马克的翻译理论在不同类型文本中的应用    温鑫;

彼得·纽马克的文本类型翻译理论的分析与探讨    陈婧

纽马克翻译观试析    自正权;马玲;

文本类型与翻译方法    刘汉云,王晓元

基于水利专业科技英语翻译的技巧    李楠;

从纽马克的文本范畴理论看翻译标准的相对性和多重性    辛献云

文本类型理论与翻译    丁建江

论语义翻译和交际翻译    原虹

试谈纽马克的翻译理论    李亚秋;

浅谈文本类型理论框架下的翻译策略    孙露;

影响归化与异化的文本类型因素    杜晓;张君;

赖斯文本类型论在英文影视片名翻译中的应用    杨坤;王会娟;

文本类型理论观照下旅游景点英译策略与思考    夏克浪;杨燕群;

文本类型学观照下政府门户网站翻译方法——以广东省中山市政府网站翻译为例    陈丹;邓隽;

基于文本类型理论的国际贸易单证翻译策略    刘鹏玉;潘家云;

文本的类型与翻译    苏为;

翻译目的·文本类型·翻译策略——以《红楼梦》的两个译本为例    谭卫国;

文本类型理论视角下《梦溪笔谈》英译策略研究    闫春晓;

文本类型理论关照下译者对原文失误的处理    邓微波,廖涛

文本组织方式对介绍性文章搜索绩效的影响研究    张智军;沈昉;朱伟;

浅析英语旅游信息文本的写作与翻译    岳福新;白玫;

汉语意见型主观性文本类型体系的研究    刘全升;姚天昉;黄高辉;刘军;宋鸿彦;

“《诗》亡然后《春秋》作”——对一个文学缺失时代的文学反题之研究    程世和;

学术视域中的文本    李承贵

巧将文本数值变数字    山东 王霞

在课件中让文本滚动起来    江苏 许向前

为光盘制作漂亮的封套    辽宁 鸣涧

制作CD封套    

FlashMX 2004新功能实战    广东 Pcking

关于义和团各种记忆文本类型比较    王先明 李尹蒂

美国统一课程标准定稿    编译 李茂

基于近似文本分析的意见挖掘    刘健

阅读理解的文本类型和答题形式对外语水平的效力    陈洁倩

论重译的世俗化取向    刘桂兰

基于依存关系的用户意图的研究    段瑞雪

文本信息抽取模型及算法研究    周顺先

自然语言信息隐藏与检测研究    孟朋

中文产品评论挖掘关键技术研究    黄永文

《大学英语》文本类型与阅读绩效相关性研究    翟海群

基于文本类型理论的英语商务文本汉译策略研究    杨绪志

文本类型和语境观视角下的诗词翻译    刘庚玉

赖斯文本类型学视角下调查报告的英汉翻译    高文龙

文本类型学视角下的中国园林英译    张云凤

基于文本类型学的三种非文学文本翻译策略研究    李媛媛

论联合国文件翻译中的辅助性文本分析    姚蓓蓓

功能研究视角下历史类文本的翻译    姜思雯

文本类型理论下企业推介翻译    罗红

汉语信息型文本英译探析    王玥

Baidu
map