首页 > 88必威

浅论水利水电资料翻译中的“直译”和“意译”

来源:论文学术网
时间:2024-08-18 19:43:58
热度:

浅论水利水电资料翻译中的“直译”和“意译”【摘要】:水利水电科技资料翻译当中,要注意综合选用直译和意译,才能符合原文的意思和风格,切忌死译、硬译,词与词"对号入座"的译法。翻译者要

【摘要】:水利水电科技资料翻译当中,要注意综合选用直译和意译,才能符合原文的意思和风格,切忌死译、硬译,词与词"对号入座"的译法。翻译者要了解水利水电方面的知识,尽量避免译者不知其意、知识面狭窄的局面。在背专业单词时,不仅要记拼写和读法,更要了解其专业词汇的内涵,在译文时才不会有失偏颇。在工作中应以翻译的标准为指导,综合选用"直译"和"意译",并且使之兼备而行,尽量做到贴切。 【作者单位】: 武警水电第一总队
【关键词】水利水电资料 翻译技巧 直译 意译
【分类号】:H059
【正文快照】: 1 翻译的标准早在清朝末年著名的翻译家严复就提出过著名的“信、达、雅”的翻译标准,其中的第一个字“信”就是“忠于原文(Befaithfultotheoriginal),译文总得符合原文的意思和风格,纵然,不同的作品或不同的需要,对忠于原文的要求程度有所区别,但译文终究得忠于原文,这是翻

您可以在本站搜索以下学术论文文献来了解更多相关内容

对比学译,择善而师——《爱玛》中译片段赏析    于警吾

直译与意译    冯庆华;

论现代德语颜色词语的翻译    黎东良

浅论英汉成语的异同及翻译    王冰心

英语谚语翻译论略    宣胜利

科技英语翻译中的“三化”问题    金成星

英汉翻译中的直译与意译    邵群群,曹瑞明

英汉习语对译探析    徐华玲

英汉翻译中的直译与意译    曹瑞明

试论汉语成语的翻译    黄积达

文化共享时代的翻译问题    吴艳;

电影的译名漫谈    江苏 袁晓蕾

晦涩难懂的法律条文    本报记者 陈建国

学会翻译文言语句    王忠文

迈向翻译学的重要一步    郭宏安

高考语文命题思路分析    黑龙江省大庆市第四中学 方克勤

说说文言翻译的复习问题    武锋(陕西省华县咸林中学)

文学作品重译的误区    刘沛

品牌的国际化与本土化    张冰

是禁果,才诱人    余中先(《世界文学》副主编)

摩梭人的成丁礼    拉他咪·王勇

纯理功能的传译    赵德全

英语广告语篇特点与翻译    肖新英

中诗英译中的数字翻译    朱苏静

从文化角度谈中菜英译    穆连涛

从功能角度看英语修辞翻译    张培芳

韩语成语俗语汉译方法研究    赵铁军

韩中影视作品翻译研究    许萌

韩语成语谚语汉译方法研究    赵铁军

试论文学翻译中的审美效果    陈海苹

《红楼梦》杨戴译本中叙事类型的重建    张倩

从“盗火”到“理水”    陈强

Baidu
map